<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Dialogue blogue</title>
	<atom:link href="http://blog.dialogueuk.com/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.dialogueuk.com</link>
	<description>All things language</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Nov 2011 20:07:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Maija</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-76</link>
		<dc:creator>Maija</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 20:07:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-76</guid>
		<description>Well we can add to that &#039;sick&#039; and &#039;mental&#039; and a whole lot of others... An interesting online source for some of the most current English slang is Urban Dictionary (here their definition of &#039;sick&#039; all complete with the explanation of the &#039;old version&#039;: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sick). Oh what wonders you will find there. The kids are creative these days and I am all for it. Let them be creative with their language (as long as they are able to communicate is some form of standard English understood universally). 

Often these new meanings of words start out as slang used in relatively narrow groups (regional, social, age groups) but can eventually spread. It&#039;s when the press picks up on them and starts abusing them that it becomes a little more problematic. Still I have to say that most of the time I know from the context (not only in text but the speaker/author and the situation) what is meant. And in any case, as someone who has learned English as a second language I think English is homonym paradise :) and they are a great big part of the challenge of learning this language. But you get there in the end. 

To conclude, dynamic is one of the first adjectives I think of when I want to describe language. It is inevitable. Shakespeare came up with so many phrases that at first would have seemed like a load of nonsense. Yet nowadays they are a perfectly acceptable and integral part of English and furthermore the translations of these phrases are deeply rooted in other languages around the world too. We know that no one can actually wear their heart on the sleeve (that would be gross and they would be dead) , no human has hotter blood than anyone else, and in this day and age we certainly don&#039;t go on wild goose chases. Not literally, anyway...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well we can add to that &#8216;sick&#8217; and &#8216;mental&#8217; and a whole lot of others&#8230; An interesting online source for some of the most current English slang is Urban Dictionary (here their definition of &#8216;sick&#8217; all complete with the explanation of the &#8216;old version&#8217;: <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sick" rel="nofollow">http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sick</a>). Oh what wonders you will find there. The kids are creative these days and I am all for it. Let them be creative with their language (as long as they are able to communicate is some form of standard English understood universally). </p>
<p>Often these new meanings of words start out as slang used in relatively narrow groups (regional, social, age groups) but can eventually spread. It&#8217;s when the press picks up on them and starts abusing them that it becomes a little more problematic. Still I have to say that most of the time I know from the context (not only in text but the speaker/author and the situation) what is meant. And in any case, as someone who has learned English as a second language I think English is homonym paradise <img src='http://blog.dialogueuk.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  and they are a great big part of the challenge of learning this language. But you get there in the end. </p>
<p>To conclude, dynamic is one of the first adjectives I think of when I want to describe language. It is inevitable. Shakespeare came up with so many phrases that at first would have seemed like a load of nonsense. Yet nowadays they are a perfectly acceptable and integral part of English and furthermore the translations of these phrases are deeply rooted in other languages around the world too. We know that no one can actually wear their heart on the sleeve (that would be gross and they would be dead) , no human has hotter blood than anyone else, and in this day and age we certainly don&#8217;t go on wild goose chases. Not literally, anyway&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Cathy</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-38</link>
		<dc:creator>Cathy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 20:01:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-38</guid>
		<description>That&#039;s a great one Angie... Well, to bring us into the 21st century, another word which has pretty much come to signify its antonym is &#039;wicked&#039;!  A complex little blighter this one, originally middle English, an alteration of wicke, from the Old English wicca, sorcerer, or witch. Then obviously evolving subsequently to mean &#039;evil&#039;... while in modern day slang we suddenly started equating it with &#039;fab-a-dab-dab&#039; or &#039;cool&#039; as in ... &#039;wow that gig was well wicked&#039;, which could, of course, be used to describe Dialogue&#039;s translation agency and language training. No shameless plug involved there at all!  So how did that linguistic twist all come about.. who knows - does anyone?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s a great one Angie&#8230; Well, to bring us into the 21st century, another word which has pretty much come to signify its antonym is &#8216;wicked&#8217;!  A complex little blighter this one, originally middle English, an alteration of wicke, from the Old English wicca, sorcerer, or witch. Then obviously evolving subsequently to mean &#8216;evil&#8217;&#8230; while in modern day slang we suddenly started equating it with &#8216;fab-a-dab-dab&#8217; or &#8216;cool&#8217; as in &#8230; &#8216;wow that gig was well wicked&#8217;, which could, of course, be used to describe Dialogue&#8217;s translation agency and language training. No shameless plug involved there at all!  So how did that linguistic twist all come about.. who knows &#8211; does anyone?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Dobbus</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-34</link>
		<dc:creator>Dobbus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 08:36:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-34</guid>
		<description>but français to a Frenchman is autological? Now everything needs a label, but what is the point of that particular linguistic definition? How does it help? What essay has been enlightened by that knowledge? Although I suppose it has started me off in this comment at least.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>but français to a Frenchman is autological? Now everything needs a label, but what is the point of that particular linguistic definition? How does it help? What essay has been enlightened by that knowledge? Although I suppose it has started me off in this comment at least.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Angie</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-32</link>
		<dc:creator>Angie</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 11:13:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-32</guid>
		<description>When the 15-M movement kicked off in Spain to demonstrate against all the politicians, bankers and other bigwigs that have ruined the country, many of their banners read: &quot;No hay pan para tanto chorizo&quot; (&quot;there&#039;s not enough bread for so much chorizo&quot;), where &quot;chorizo&quot; doesn&#039;t refer to the legendary Spanish pork sausage but rather to its homonym, meaning &quot;petty thief&quot;, a concept Spaniards are sadly very familiar with...

As for a word that has evolved to almost signify its antonym, I think &quot;pathetic&quot; could be one of the most obvious ones, at least in languages such as English and Spanish. It certainly has gone a long way from its originally positive meaning (&quot;having a capacity to move one to either compassionate or contemptuous pity&quot; to its current use&quot;) to its current sense used to define something or someone &quot;miserably inadequate&quot; or even grotesque and hideous. But, hey, that&#039;s the way the cookie crumbles, so I&#039;ll have to remember to act offended when someone tells me I&#039;m pathetic... (hopefully it won&#039;t happen very often!).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When the 15-M movement kicked off in Spain to demonstrate against all the politicians, bankers and other bigwigs that have ruined the country, many of their banners read: &#8220;No hay pan para tanto chorizo&#8221; (&#8220;there&#8217;s not enough bread for so much chorizo&#8221;), where &#8220;chorizo&#8221; doesn&#8217;t refer to the legendary Spanish pork sausage but rather to its homonym, meaning &#8220;petty thief&#8221;, a concept Spaniards are sadly very familiar with&#8230;</p>
<p>As for a word that has evolved to almost signify its antonym, I think &#8220;pathetic&#8221; could be one of the most obvious ones, at least in languages such as English and Spanish. It certainly has gone a long way from its originally positive meaning (&#8220;having a capacity to move one to either compassionate or contemptuous pity&#8221; to its current use&#8221;) to its current sense used to define something or someone &#8220;miserably inadequate&#8221; or even grotesque and hideous. But, hey, that&#8217;s the way the cookie crumbles, so I&#8217;ll have to remember to act offended when someone tells me I&#8217;m pathetic&#8230; (hopefully it won&#8217;t happen very often!).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Rich</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-31</link>
		<dc:creator>Rich</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 08:19:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-31</guid>
		<description>That was literally your best blog. Hopefully you will post this.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That was literally your best blog. Hopefully you will post this.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Stuey</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-30</link>
		<dc:creator>Stuey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 18:12:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-30</guid>
		<description>I&#039;m all for language evolving.  I love evolution in all forms.  That even extends to ninety minutes of someone rapping about evolution.  I&#039;m going to see this tonight:
http://rapguidetoevolution.com/
True story.

However, I think it&#039;s a shame if words evolve to a place away from their original meaning, if they leave behind no synonyms to convey that original meaning.  Such, I think, is the case with &#039;literally&#039;.  I know of no word that I could use instead of &#039;literally&#039;, to convey the original meaning.  To me, that&#039;s a shame.  Our language will lose something useful.

Given the absence of synonyms, I have no choice but to still use the word, but I can&#039;t be sure how people are interpreting it.  Moreover, those interpretations are a long way apart, given how distant the new meaning is from the original.

Anyway, here&#039;s something else to enjoy:
http://www.amazon.co.uk/She-Literally-Exploded-Telegraph-22-Infuriating/dp/1845296753</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m all for language evolving.  I love evolution in all forms.  That even extends to ninety minutes of someone rapping about evolution.  I&#8217;m going to see this tonight:<br />
<a href="http://rapguidetoevolution.com/" rel="nofollow">http://rapguidetoevolution.com/</a><br />
True story.</p>
<p>However, I think it&#8217;s a shame if words evolve to a place away from their original meaning, if they leave behind no synonyms to convey that original meaning.  Such, I think, is the case with &#8216;literally&#8217;.  I know of no word that I could use instead of &#8216;literally&#8217;, to convey the original meaning.  To me, that&#8217;s a shame.  Our language will lose something useful.</p>
<p>Given the absence of synonyms, I have no choice but to still use the word, but I can&#8217;t be sure how people are interpreting it.  Moreover, those interpretations are a long way apart, given how distant the new meaning is from the original.</p>
<p>Anyway, here&#8217;s something else to enjoy:<br />
<a href="http://www.amazon.co.uk/She-Literally-Exploded-Telegraph-22-Infuriating/dp/1845296753" rel="nofollow">http://www.amazon.co.uk/She-Literally-Exploded-Telegraph-22-Infuriating/dp/1845296753</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Big Brother</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-29</link>
		<dc:creator>Big Brother</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 13:49:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-29</guid>
		<description>What about &quot;cleave&quot; and &quot;hew&quot;?

Call a word &quot;autological&quot; if it describes itself. &quot;Short&quot; and &quot;English&quot; are autological. The opposite is &quot;heterological&quot;. &quot;French&quot; and &quot;long&quot; are heterological. Is &quot;heterological&quot; autological or heterological?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What about &#8220;cleave&#8221; and &#8220;hew&#8221;?</p>
<p>Call a word &#8220;autological&#8221; if it describes itself. &#8220;Short&#8221; and &#8220;English&#8221; are autological. The opposite is &#8220;heterological&#8221;. &#8220;French&#8221; and &#8220;long&#8221; are heterological. Is &#8220;heterological&#8221; autological or heterological?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Nic</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-27</link>
		<dc:creator>Nic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 12:42:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-27</guid>
		<description>What purists you are. I wouldn&#039;t get &#039;my knickers into such a twist&quot; over the use of this little word. I think you can use &#039;literally&#039; in an ironic way. &#039;He literally laughed his head off&#039; - well of course he didn&#039;t, that would be impossible and just plain silly, but using the word &#039;literally&#039; adds impact to how funny the whole scenario is!

Language does move forward and can slightly change in meaning over time - so leave the poor footballer alone - I literally think you can literally  use this rather &#039;sticky&#039; word - literally in a variety of  ways. Ok maybe a little on the overkill side.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What purists you are. I wouldn&#8217;t get &#8216;my knickers into such a twist&#8221; over the use of this little word. I think you can use &#8216;literally&#8217; in an ironic way. &#8216;He literally laughed his head off&#8217; &#8211; well of course he didn&#8217;t, that would be impossible and just plain silly, but using the word &#8216;literally&#8217; adds impact to how funny the whole scenario is!</p>
<p>Language does move forward and can slightly change in meaning over time &#8211; so leave the poor footballer alone &#8211; I literally think you can literally  use this rather &#8216;sticky&#8217; word &#8211; literally in a variety of  ways. Ok maybe a little on the overkill side.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Homo&#8217;s, Hetero&#8217;s, Graphs and Phones by Dobbus</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-26</link>
		<dc:creator>Dobbus</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 10:48:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=79#comment-26</guid>
		<description>A man walks into a bar.... Ouch!
Un homme rentre dans un café.... Ploufff! [Splash]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A man walks into a bar&#8230;. Ouch!<br />
Un homme rentre dans un café&#8230;. Ploufff! [Splash]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What&#8217;s an &#8216;s&#8217; between friends? by Dobbus</title>
		<link>http://blog.dialogueuk.com/?p=34#comment-12</link>
		<dc:creator>Dobbus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 16:02:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.dialogueuk.com/?p=34#comment-12</guid>
		<description>Oh, I hate this blog malarkey. 2 major mistakes. 
i) I can&#039;t spell - thank you brother-in-law. I would try a variation on the Eric Morecombe/André Prévin line - All of the letters but not &lt;em&gt;necessarily&lt;/em&gt; in the right order... But it still leaves me short of an &#039;n&#039;. 
ii) Apparently &lt;em&gt;cannons&lt;/em&gt; as a plural is more common in US English, and in the UK it has been &#039;&lt;em&gt;several cannon&lt;/em&gt;&#039; since Adam was a boy. A military thing, I&#039;m told. Pauline told me this in a separate email, rather than posting a comment. Just so she&#039;s name-checked. She knows who she is!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I hate this blog malarkey. 2 major mistakes.<br />
i) I can&#8217;t spell &#8211; thank you brother-in-law. I would try a variation on the Eric Morecombe/André Prévin line &#8211; All of the letters but not <em>necessarily</em> in the right order&#8230; But it still leaves me short of an &#8216;n&#8217;.<br />
ii) Apparently <em>cannons</em> as a plural is more common in US English, and in the UK it has been &#8216;<em>several cannon</em>&#8216; since Adam was a boy. A military thing, I&#8217;m told. Pauline told me this in a separate email, rather than posting a comment. Just so she&#8217;s name-checked. She knows who she is!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

